Recent Articles 最近の記事

カテゴリー

タグリスト

ブログ内検索

リンク

プロフィール

ゆとびっち

Author:ゆとびっち
英語が好きなのに、数学の方が得意で理系大学に。メーカーで研究開発業務につくが、2人目生むとき会社をやめ専業主婦に。TAE-BO歴8年。今はテニスばっかりやってます。リンク歓迎です。

お勧めページ

映画の感想って観た時の心境、年齢、期待、いろんなもので変わります。TVの予告は百害あって一利なし。ネタばれなしの前田有一さんの批評を映画を選ぶ指標にしてます。
息子のページです。拍手を楽しみにしているので、、、
娘のページ。小説だそうです。カンムーン星に住むカンガルーの話

アメリカンアイドル仲間5senseさんのページ!

カレンダー

07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

最近のコメント

FC2ブログランキング

月別アーカイブ

FC2カウンター

kill 「極める」「ぶっちぎる」

クリスが、初めてサインをねだったアーティスト、ブライアン・メイ。
そのときのエピソードは、かなり前から語られていたので
ブライアンメイがサインとともに、[kill]という文字を書いたということは知っていた。

しかし、そのkillの意味がわからず、私は、ブライアン・メイが
krisと書こうとして、乱暴な字だったので、killに見える
って話かなーって思ってた。

LAタイムスだったかなー?って探したけど、そうじゃない。
理解できなかったんだから、音声インタビューだ。記事にしてないかもしれない。

見つけた
これの3分20妙あたり。


本気で聞いた。
I asked Brian May for...
he is the only person I asked autograph
he wrote Kris, and sign his name and wrote kill. That was it. Just kill.I was like, OK, I'll kill for Brian May

ふむふむ、このときは、それほど詳しく説明してなかったのね、。だから、1回しかきかなかったらば、
I'm kill for Brian Mayって聞いてしまって、「Krisをkillに書き間違えた」と勘違いしたんだ。

正解はkoyumiさんのところから引用:この記事は、Lettermanさんも翻訳されています。


Q:いちばん良かったアドバイスは?
What was the best advice that you ever received?

クリス:ファイナルでクイーンのブライアン・メイに会ったときに、僕は生まれて初めてサインを頼んだんだ。「ブライアン・メイ、あなたのサインをもらえますか?」って。彼はとってもいい人で、ただひとこと「kill」と自分の名前を書いた。「kill」と「ブライアン・メイ」だけだよ!音楽でも、なんでも、自分が望むものを「極めろ」って。僕は心に刻み込んだ。
I met [Queen guitarist] Brian May at the finale and I never asked anybody for their autograph until him, and he comes out and he's got his hair and his guitar on and he's jamming around and I'm like, "Brian May, can I have your autograph?" He's a super nice guy and he wrote "kill" and his name. That was it, just "kill" and Brian May. Kill whatever you want to, music, whatever. I kind of took it to heart.



英語の勉強、killについて!! Thanks SarahClub!!
「「KILL」。古風な言い方をすれば「極める」or「究極」、今風な言い方をすれば「ぶっとび」「ぶっちぎり」な感じでな言ってるのかな、といつも思ってます」

かつ、

koyumiさんが他に、
「観客を〉楽しませる, 〈人に〉好意を与える
って意味もあると、調べてくれたのにたいして、SarahClubさん
「おー!「楽しませる」もありましたかー。
そういえばロックウイークのスラッシュがメンターで出たときのコメントにAdamが曲の前に使ってましたね!
「みんなの度肝を抜くくらいのパフォーマンスをするよ!」「みんなをノックアウトしてやる!」「だまらせてみせる」な感じでしょうかね?」
わおーチェックチェック!!

使いこなしたいぜー。

でも、こういう、もともと、悪っぽい言葉を、英語の出来ない日本人が使いこなして、何か誤解を産んじゃったりしたらリカバリーできなそうだー。

一番新しいクリスのつぶやきinsaneといい、
日本語のヤバイといい、悪い言葉がいい意味に使われちゃって、むずかしい!!


そういえば、、MASKで、緑マンが警察の前で踊る前に、「KILL IT!」って言うような気がしてきた。
確かめてみよう。
スポンサーサイト

テーマ : 海外ドラマ(欧米) - ジャンル : テレビ・ラジオ

タグ : アメリカTV アメリカン・アイドル 英語の勉強

<< クリスのマット・キーニーとのコラボが!! | ホーム | ルワンダの大統領の前で歌った >>


コメントcomment

英語

両方の意味に使われる言葉って多くて、英語わからない人間(私)には難しいです。insaneもcrazyも時々本来の意味で使われてるときがあるし、ridiculousもよく聞くような気がする・・・多分日本語でも同じなんでしょうが。

全然自信がないので小さな声で言いたいんだけど、このインタビュアーのお姉さんが最後にyou killedってジェスチャーつきで言ってますか?ジェスチャーつきだとイメージつかみやすいんだけど。

Re: 英語

> 全然自信がないので小さな声で言いたいんだけど、このインタビュアーのお姉さんが最後にyou killedってジェスチャーつきで言ってますか?ジェスチャーつきだとイメージつかみやすいんだけど。

そうそう、周りの反応を見ながら、判断するしかないよねー。
ジェスチャーがつかむジェスチャーだね。なるほどー。

コメントの投稿(「管理者にだけ表示を許可する」チェックマークにて、コメントされる場合は、連絡先の記入お願いいたします。)


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP